Переводы от Гоблина.

Обсуждение фильмов, стилей музыки, кино, литературы

Переводы от Гоблина.

Сообщение JoKeR » 24 май 2007, 11:23

Как вообще Вы к ним относитесь. И нравяться ли Вам фильмы с употребленем нецензурной лексики?
Аватар пользователя
JoKeR
Постоялец
 
Сообщений: 727
Зарегистрирован: 07 окт 2006, 21:45
Откуда: Воложин

Сообщение Nettle » 24 май 2007, 19:42

Неа. Саффсем не нравяццо. Люди делают, фантазируют, а другие берут и в говно все превращают нах!*ой, кажется, ругнулас* :roll:
И я буду смотреть на тебя и улыбаться........
Аватар пользователя
Nettle
Администратор
 
Сообщений: 997
Зарегистрирован: 10 мар 2006, 22:29
Откуда: Minsk

Сообщение JoKeR » 25 май 2007, 07:11

Ну это спорный вопрос. Есть фильмы, дословное переведенные с оригинала на наш. Правда с маленькой адоптацией под "наше" ухо. Посомтрите на английском Криминальное чтиво. Фак, за факом и факом, соответственно, погоняют.....
Аватар пользователя
JoKeR
Постоялец
 
Сообщений: 727
Зарегистрирован: 07 окт 2006, 21:45
Откуда: Воложин

Сообщение Jeka » 03 июн 2007, 00:43

Тада надо чтобы мультяшки переводил!!! Посмотрел бы Третъего Шрека в исполнении Гоблина :?
Отрывайся и клубись я люблю такую жизнь!!!
Аватар пользователя
Jeka
Новичок
 
Сообщений: 20
Зарегистрирован: 17 янв 2007, 23:00
Откуда: Германия

Сообщение DjMirror » 01 окт 2011, 16:09

DjMirror
Новичок
 
Сообщений: 13
Зарегистрирован: 28 сен 2011, 22:27

Сообщение Lavassor » 10 дек 2012, 17:21

В дестве больше нравились, в частности матрица и властелин колец. А сейчас гоблин это сплошные маты, и смешно вроде, но все равно как то не то
Аватар пользователя
Lavassor
Прохожий
 
Сообщений: 59
Зарегистрирован: 21 сен 2011, 09:46
Откуда: Воложин


Вернуться в Музыка и Кино

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

cron